Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-سوئدی - Noapte bună ÅŸi visează frumos!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیترکیسوئدی

عنوان
Noapte bună şi visează frumos!
متن
Nini_1 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Noapte bună şi visează frumos!

عنوان
God natt och sov så sött!
ترجمه
سوئدی

Piagabriella ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

God natt och sov så sött!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 18 فوریه 2008 19:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 فوریه 2008 21:02

pias
تعداد پیامها: 8113
Pia...med risk för att du tycker att jag är jobbig, men borde det inte bli: "God natt och dröm sött!" alt. "God natt och dröm så sött!".
?

17 فوریه 2008 21:08

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Jag övervägde "sov så sött", det skulle vara okej om du vill, men jag tycker inte "dröm så sött" är så bra, eftersom man sällan hör någon svensk säga så... tycker ibland det kan vara bättre att översätta med ett motsvarande uttryck än att översätta ord för ord. Men kanske är "sov gott" inte så bra. Kan gå med på en ändring till "sov så sött", det blir ju närmre originalet, men "dröm så sött" tycker jag inte om

17 فوریه 2008 21:18

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok, du vinner
Det låter bra!

17 فوریه 2008 21:34

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Fast som vanligt kan jag ju inte säga 100 procent att jag har rätt! Det kan tyckas som en lätt översättning, men man kan ju lägga ut den också på omröstning... Fast som jag skrev tycker jag väll inte att "dröm så sött" låter så svenskt...men det kanske funkar bra?
Dessutom motsvarar kanske "sov så gott" snarare "sleep well" eller något liknande?


17 فوریه 2008 22:01

pias
تعداد پیامها: 8113
"Dröm så sött" är ju mycket närmare originalet, men som du säger så kanske vi inte använder det uttrycket så ofta. (fast jag gör nog det ibland).

Bestäm själv hur du vill formulera, så lägger jag ut den för en omröstning. Det är ju aldrig fel!