Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-سويدي - Noapte bună ÅŸi visează frumos!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزيتركيسويدي

عنوان
Noapte bună şi visează frumos!
نص
إقترحت من طرف Nini_1
لغة مصدر: روماني

Noapte bună şi visează frumos!

عنوان
God natt och sov så sött!
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف Piagabriella
لغة الهدف: سويدي

God natt och sov så sött!
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 18 شباط 2008 19:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 شباط 2008 21:02

pias
عدد الرسائل: 8113
Pia...med risk för att du tycker att jag är jobbig, men borde det inte bli: "God natt och dröm sött!" alt. "God natt och dröm så sött!".
?

17 شباط 2008 21:08

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Jag övervägde "sov så sött", det skulle vara okej om du vill, men jag tycker inte "dröm så sött" är så bra, eftersom man sällan hör någon svensk säga så... tycker ibland det kan vara bättre att översätta med ett motsvarande uttryck än att översätta ord för ord. Men kanske är "sov gott" inte så bra. Kan gå med på en ändring till "sov så sött", det blir ju närmre originalet, men "dröm så sött" tycker jag inte om

17 شباط 2008 21:18

pias
عدد الرسائل: 8113
Ok, du vinner
Det låter bra!

17 شباط 2008 21:34

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Fast som vanligt kan jag ju inte säga 100 procent att jag har rätt! Det kan tyckas som en lätt översättning, men man kan ju lägga ut den också på omröstning... Fast som jag skrev tycker jag väll inte att "dröm så sött" låter så svenskt...men det kanske funkar bra?
Dessutom motsvarar kanske "sov så gott" snarare "sleep well" eller något liknande?


17 شباط 2008 22:01

pias
عدد الرسائل: 8113
"Dröm så sött" är ju mycket närmare originalet, men som du säger så kanske vi inte använder det uttrycket så ofta. (fast jag gör nog det ibland).

Bestäm själv hur du vill formulera, så lägger jag ut den för en omröstning. Det är ju aldrig fel!