Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-آلمانی - magnus

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیآلمانی

طبقه گفتار - غذا

عنوان
magnus
متن
Magnuszero پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

må jeg be om en wienersnitzel med kroketter og en sprite tak

عنوان
Kann ich bitte..
ترجمه
آلمانی

Bhatarsaigh ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Kann ich bitte ein Wienerschnitzel mit Kroketten und ein Sprite haben? Danke.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 4 ژانویه 2008 10:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 دسامبر 2007 08:15

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
It sounds a bit too formal, the "darf ich ... bitten"...

25 دسامبر 2007 18:10

Thomsen
تعداد پیامها: 11
Du skal ikke sige tak to gange. bitten = tak og Danke er også tak. merner også at bitten skal skrives uden n så det er bitte.

25 دسامبر 2007 19:00

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Thomsen, could you please tell us what you think in english?

30 دسامبر 2007 18:59

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Thomsen?

CC: Thomsen

2 ژانویه 2008 14:57

Bhatarsaigh
تعداد پیامها: 253
What Thomsen wrote was:
"You should not say thank you twice. bitten = thank you (tak) and Danke is also thank you (tak). I also think bitten should be written without n so it is bitte"

I don't agree with neither part.


3 ژانویه 2008 10:43

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Could it be "Darf/Kann ich bitte ein Wienerschnitzel mit Kroketten und ein Sprite haben"? (I prefer "Kann" because "Darf" sounds as if you asked for the permission)

4 ژانویه 2008 09:42

Bhatarsaigh
تعداد پیامها: 253
OK, einigen wir uns auf:
"Kann ich bitte ein ... haben? Danke."