Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Alemany - magnus

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsAlemany

Categoria Discurs - Aliment

Títol
magnus
Text
Enviat per Magnuszero
Idioma orígen: Danès

må jeg be om en wienersnitzel med kroketter og en sprite tak

Títol
Kann ich bitte..
Traducció
Alemany

Traduït per Bhatarsaigh
Idioma destí: Alemany

Kann ich bitte ein Wienerschnitzel mit Kroketten und ein Sprite haben? Danke.
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 4 Gener 2008 10:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Desembre 2007 08:15

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
It sounds a bit too formal, the "darf ich ... bitten"...

25 Desembre 2007 18:10

Thomsen
Nombre de missatges: 11
Du skal ikke sige tak to gange. bitten = tak og Danke er også tak. merner også at bitten skal skrives uden n så det er bitte.

25 Desembre 2007 19:00

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Thomsen, could you please tell us what you think in english?

30 Desembre 2007 18:59

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Thomsen?

CC: Thomsen

2 Gener 2008 14:57

Bhatarsaigh
Nombre de missatges: 253
What Thomsen wrote was:
"You should not say thank you twice. bitten = thank you (tak) and Danke is also thank you (tak). I also think bitten should be written without n so it is bitte"

I don't agree with neither part.


3 Gener 2008 10:43

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Could it be "Darf/Kann ich bitte ein Wienerschnitzel mit Kroketten und ein Sprite haben"? (I prefer "Kann" because "Darf" sounds as if you asked for the permission)

4 Gener 2008 09:42

Bhatarsaigh
Nombre de missatges: 253
OK, einigen wir uns auf:
"Kann ich bitte ein ... haben? Danke."