Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Английски - armazem de metal

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиАнглийскиПортугалски

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Игри

Заглавие
armazem de metal
Текст
Предоставено от marco pires
Език, от който се превежда: Полски

Ogromne miejsca skladowania świezo wydobytej rudy metalu. Im wiekszy jest magazyn, tym wiecej metalu mozna w nim skladowac. Jezeli magazyn jest pelny, metale nie bedą wydobywane.
Забележки за превода
e um deposito de metal

Заглавие
The extracting of the iron ore
Превод
Английски

Преведено от justtinka
Желан език: Английски

A huge place for storing the newly extracted the ore. The bigger the storeroom, the more ore you can store. When a storeroom is full, the ore won’t be extracted.
За последен път се одобри от kafetzou - 24 Септември 2007 21:46





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Септември 2007 15:14

kafetzou
Общо мнения: 7963
I added "the" between "bigger" and "storeroom".

22 Септември 2007 15:24

justtinka
Общо мнения: 13
Alright, thank you

23 Септември 2007 11:03

punia
Общо мнения: 20
It is not clear from the original text that this ore(ruda metalu) is iron or not. I think it would be better without the word "iron".

23 Септември 2007 11:14

justtinka
Общо мнения: 13
What is not clear in your opinion, punia? In Polish it's written 'ruda metalu' what in English means 'iron ore'. What do you mean?

23 Септември 2007 15:43

kafetzou
Общо мнения: 7963
justtinka, I think she means that it could be some other kind of metal, not iron. Do you agree?

24 Септември 2007 21:02

kafetzou
Общо мнения: 7963
justtinka, I'm not sure you saw this message.

CC: justtinka

24 Септември 2007 21:12

justtinka
Общо мнения: 13
Yes, that's right! My mistake, I'm sorry! It should be without ''iron''. I'm going to correct it.

24 Септември 2007 21:46

kafetzou
Общо мнения: 7963
Good job - thanks.