Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - Anjinho das Trevas

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиФренскиАнглийскиНемскиИталианскиЛатински

Заглавие
Anjinho das Trevas
Текст
Предоставено от Eliasgrib
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Anjinho das Trevas
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заглавие
Little angel of darkness
Превод
Английски

Преведено от Rodrigues
Желан език: Английски

Little angel of darkness
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
За последен път се одобри от pias - 20 Декември 2010 15:42





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Март 2007 12:34

Francky5591
Общо мнения: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 Март 2007 14:25

kafetzou
Общо мнения: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 Март 2007 14:37

pirulito
Общо мнения: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 Март 2007 15:00

kafetzou
Общо мнения: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 Март 2007 15:01

pirulito
Общо мнения: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 Март 2007 15:06

Francky5591
Общо мнения: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 Март 2007 15:35

pirulito
Общо мнения: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 Март 2007 15:42

Francky5591
Общо мнения: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 Март 2007 15:46

kafetzou
Общо мнения: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 Март 2007 15:48

Francky5591
Общо мнения: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!