Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Inglês - Anjinho das Trevas

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrFrancêsInglêsAlemãoItalianoLatim

Título
Anjinho das Trevas
Texto
Enviado por Eliasgrib
Língua de origem: Português Br

Anjinho das Trevas
Notas sobre a tradução
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
Little angel of darkness
Tradução
Inglês

Traduzido por Rodrigues
Língua alvo: Inglês

Little angel of darkness
Notas sobre a tradução
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Última validação ou edição por pias - 20 Dezembro 2010 15:42





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Março 2007 12:34

Francky5591
Número de mensagens: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 Março 2007 14:25

kafetzou
Número de mensagens: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 Março 2007 14:37

pirulito
Número de mensagens: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 Março 2007 15:00

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 Março 2007 15:01

pirulito
Número de mensagens: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 Março 2007 15:06

Francky5591
Número de mensagens: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 Março 2007 15:35

pirulito
Número de mensagens: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 Março 2007 15:42

Francky5591
Número de mensagens: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 Março 2007 15:46

kafetzou
Número de mensagens: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 Março 2007 15:48

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!