Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - Anjinho das Trevas

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskFranskEngelskTyskItalienskLatin

Tittel
Anjinho das Trevas
Tekst
Skrevet av Eliasgrib
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Anjinho das Trevas
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tittel
Little angel of darkness
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Little angel of darkness
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Senest vurdert og redigert av pias - 20 Desember 2010 15:42





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Mars 2007 12:34

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 Mars 2007 14:25

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 Mars 2007 14:37

pirulito
Antall Innlegg: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 Mars 2007 15:00

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 Mars 2007 15:01

pirulito
Antall Innlegg: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 Mars 2007 15:06

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 Mars 2007 15:35

pirulito
Antall Innlegg: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 Mars 2007 15:42

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 Mars 2007 15:46

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 Mars 2007 15:48

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!