Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Босненски-Турски - DoÄ‘i ovde da Å¡etamo

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БосненскиТурски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Dođi ovde da šetamo
Текст
Предоставено от bobburak
Език, от който се превежда: Босненски

Dođi ovde da šetamo
Забележки за превода
Before edits: Ti doci ovde da setamo.
Corrected according to Maki's suggestion. <Lilian>

Заглавие
Buraya gel de gezelim.
Превод
Турски

Преведено от CursedZephyr
Желан език: Турски

Buraya gel de gezelim.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 26 Януари 2014 12:08





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Януари 2014 15:47

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
hallo, maki_sindja,
may I have a bridge for this translation please.
thank you.

CC: maki_sindja

25 Януари 2014 16:15

maki_sindja
Общо мнения: 1206
This is written in infinitive form, like Tarzan language.
"You (to) come here to (take a) walk."
to (take a) walk - meaning together

Maybe we can edit it to be acceptable according to our rules:
"Dođi ovde da šetamo."
Bridge:
"Come here to (take a) walk." (An invitation for a walk. )

What do you think about this Lili?

CC: lilian canale

25 Януари 2014 16:48

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
I see.
(FYI)I'd say the translation is correct and it won't change if you edit the source.
But, I'll wait for Lili's answer and then will finalize it.
Thank you very much!

25 Януари 2014 17:31

lilian canale
Общо мнения: 14972
Edited

CC: maki_sindja

25 Януари 2014 17:37

maki_sindja
Общо мнения: 1206
You're welcome.