Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بوسني-تركي - DoÄ‘i ovde da Å¡etamo

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بوسنيتركي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Dođi ovde da šetamo
نص
إقترحت من طرف bobburak
لغة مصدر: بوسني

Dođi ovde da šetamo
ملاحظات حول الترجمة
Before edits: Ti doci ovde da setamo.
Corrected according to Maki's suggestion. <Lilian>

عنوان
Buraya gel de gezelim.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف CursedZephyr
لغة الهدف: تركي

Buraya gel de gezelim.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 26 كانون الثاني 2014 12:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 كانون الثاني 2014 15:47

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
hallo, maki_sindja,
may I have a bridge for this translation please.
thank you.

CC: maki_sindja

25 كانون الثاني 2014 16:15

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
This is written in infinitive form, like Tarzan language.
"You (to) come here to (take a) walk."
to (take a) walk - meaning together

Maybe we can edit it to be acceptable according to our rules:
"Dođi ovde da šetamo."
Bridge:
"Come here to (take a) walk." (An invitation for a walk. )

What do you think about this Lili?

CC: lilian canale

25 كانون الثاني 2014 16:48

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
I see.
(FYI)I'd say the translation is correct and it won't change if you edit the source.
But, I'll wait for Lili's answer and then will finalize it.
Thank you very much!

25 كانون الثاني 2014 17:31

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Edited

CC: maki_sindja

25 كانون الثاني 2014 17:37

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
You're welcome.