Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Френски-Арабски - Les logiciels de traduction automatique,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Френски

Категория Изречение - Възпитание

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Les logiciels de traduction automatique,...
Текст
Предоставено от Nah Mohamed Vall
Език, от който се превежда: Френски

Les premiers logiciels de traduction automatique, créés à partir de l’hypothèse que la traduction était une recherche de correspondance de mots, se sont vite révélés inadéquats, puisque ni le sens général du texte, ni les caractéristiques syntaxiques indispensables ne pouvaient se transférer correctement dans le texte d’arrivée, confirmant ce faisant que l’activité de traduction était une recherche et une reformulation du sens et non des mots.
Забележки за превода
Arabe standard

Внимание, преводът все още не е оценен от експерт и е възможно да е погрешен!
Заглавие
برمجيات الترجمة الآلية
Превод
Арабски

Преведено от aidememo
Желан език: Арабски

إن أول برمجيات الترجمة الآلية، التي أُنشِئَت على الأساس الإفتراضي بأن الترجمة كانت بحثا عن مرادفات للكلمات، تبين بسرعة أنها عديمة الكفاية، إذ لا المعنى العام للنص، ولا الخصائص النحوية الضرورية يمكن أن تنقل بشكل صحيح إلى النص النهائي، مما يؤكد أن عملية الترجمة كانت بحثا وإعادة لصياغة المعنى وليس للكلمات.
19 Ноември 2012 14:44





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Ноември 2012 16:08

Nah Mohamed Vall
Общо мнения: 1
إن أول برمجيات الترجمة الآلية، التي تم إنشاؤهاعلى الأساس الإفتراضي بأن الترجمة كانت بحثا عن مرادفات للكلمات، تبين بسرعة أنها غير ملائمة، إذ لا المعنى العام للنص، ولا الخصائص النحوية الضرورية يمكن أن تنقل بشكل صحيح إلى النص النهائي، مما يؤكد أن عملية الترجمة كانت بحثا وإعادة لصياغة المعنى وليس للكلمات.