Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Гръцки - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийскиПортугалски БразилскиИспанскиИталианскиНемскиГръцкиХоландскиSwedishДатскиТурски

Категория Вестници - Общество / Хора / Политика

Заглавие
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
Текст
Предоставено от Francky5591
Език, от който се превежда: Френски

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
Забележки за превода
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

Заглавие
Είναι η ξηρασία η κύρια αιτία για την πείνα στο Κέρας της Αφρικής;
Превод
Гръцки

Преведено от bouboukaki
Желан език: Гръцки

Τέσσερα εκατομμύρια άνθρωποι βρίσκονται εκεί έξω και αναζητούν τροφή. Είναι γεγονός πως υπάρχει ξηρασία, κατεστραμμένες καλλιέργειες, φυλετικοί πόλεμοι, αποδιοργανωμένα, κατεστραμμένα κράτη. Σε οποιαδήποτε άλλη χώρα, για να αντιμετωπιστούν οι ελλείψεις θα δημιουργούνταν αποθέματα τροφίμων. Αυτοί δεν μπορούν να τα πληρώσουν. Γιατί; Επειδή οι μεγάλες τράπεζες, με τα κεφάλαια αντιστάθμισης κινδύνου, αποκομίζουν αστρονομικά κέρδη βάζοντας φωτιά στην τιμή του σιταριού, του ρυζιού και του καλαμποκιού.
За последен път се одобри от User10 - 7 Януари 2012 18:06