Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ελληνικά - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΙταλικάΓερμανικάΕλληνικάΟλλανδικάΣουηδικάΔανέζικαΤουρκικά

Κατηγορία Εφημερίδες - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

τίτλος
Είναι η ξηρασία η κύρια αιτία για την πείνα στο Κέρας της Αφρικής;
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από bouboukaki
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Τέσσερα εκατομμύρια άνθρωποι βρίσκονται εκεί έξω και αναζητούν τροφή. Είναι γεγονός πως υπάρχει ξηρασία, κατεστραμμένες καλλιέργειες, φυλετικοί πόλεμοι, αποδιοργανωμένα, κατεστραμμένα κράτη. Σε οποιαδήποτε άλλη χώρα, για να αντιμετωπιστούν οι ελλείψεις θα δημιουργούνταν αποθέματα τροφίμων. Αυτοί δεν μπορούν να τα πληρώσουν. Γιατί; Επειδή οι μεγάλες τράπεζες, με τα κεφάλαια αντιστάθμισης κινδύνου, αποκομίζουν αστρονομικά κέρδη βάζοντας φωτιά στην τιμή του σιταριού, του ρυζιού και του καλαμποκιού.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από User10 - 7 Ιανουάριος 2012 18:06