Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Merhaba günaydin canim (sana bütün öpücüklerimi...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиИспанскиАнглийски

Категория Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Merhaba günaydin canim (sana bütün öpücüklerimi...
Текст
Предоставено от cansina
Език, от който се превежда: Турски

Merhaba günaydin canim (sana bütün öpücüklerimi gönderiyorüm amor) Kendine iyi bak. Istambula gelince tabiki tamamen senin olucam öpücükler ne ki?
Забележки за превода
the word (amor) is Spanish. On the other hand i understand: merhaba günaydin and kendine iyi bak, but i don't understand the rest, please help me.

Заглавие
Hello, good morning darling
Превод
Английски

Преведено от cheesecake
Желан език: Английски

Hello, good morning darling. I send you all my kisses, my love. Take care of yourself. What is a kiss? When I come to Istanbul, I will be totally yours.
За последен път се одобри от Lein - 9 Юли 2010 19:23





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Юли 2010 14:55

Lein
Общо мнения: 3389
Hi cheesecake

This is what gulbeste said about the translation:

"what kiss?" doesn't give the meaning that "öpücükler ne ki?" gives. maybe you can say:
"What is a kiss when I will be totally yours when I come to Istanbul."
you see, "what kiss?" suggests something like "ne öpücüğü?" (like "what do you mean by a kiss?"
so that's why i thought it was incorrect. the rest is quite ok.

Her suggestion sounds good to me but I don't speak Turkish. What do you say?

9 Юли 2010 17:38

cansina
Общо мнения: 1
Hi or Hola Len, me ha sorprendido lo de cheesecake, porque es mi postre favorito, jeee.
La verdad es que esta traducción es de un mensaje de un amigo que conocí en una escapada a Estambul, es de alguien especial, por el cual intento aprender turco a marchas forzadas, (la verdad es que es una relación extraña pero en dos meses nos volveremos a ver y supongo que tendrá que cumplir con lo sicho, jeee.
Muchas gracias por tus sujerencias y encantada de conocerte.

9 Юли 2010 19:10

cheesecake
Общо мнения: 980
Hi Lein,
I thought that "what kiss" would give the same mening with "what is a kiss?" because what kiss sounds more like colloquial ( the original text as well is written more like in a colloquial way) but " What is a kiss? I will be totally yours..." will also be correct.

9 Юли 2010 19:23

Lein
Общо мнения: 3389
OK, thanks! 'what kiss' sounds more like 'what are you talking about' so I'll edit and validate