Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Swedish - fiiu faan

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиSwedish

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
fiiu faan
Текст
Предоставено от gunescan
Език, от който се превежда: Турски

Aşkım seni asla yalnız bırakmayacağım.Seni dünyalar kadar çok seviyorum

Заглавие
älskling...
Превод
Swedish

Преведено от lenab
Желан език: Swedish

Älskling, jag ska aldrig lämna dig ensam. Jag älskar dig väldigt mycket.
Забележки за превода
Rubriken verkar vara något helt annat ;)
За последен път се одобри от Piagabriella - 26 Юли 2009 20:08





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Юли 2009 22:57

Piagabriella
Общо мнения: 641
Hej Lena! Jag vet inte hur du och Pia brukar göra med utvärderingen av dina översättningar, men jag tar och sätter den här på en s.k. "omröstning"! Eftersom jag inte förstår turkiska kan jag ju inte säga om betydelsen är rätt eller inte, fast jag säkert tror att du har gjort den bra.

16 Юли 2009 23:02

lenab
Общо мнения: 1084
JA, det är så vi brukar göra! Man vet aldrig, ibland missar man! Och i den här finns ett uttryck som kan tolkas olika.

25 Юли 2009 22:38

Piagabriella
Общо мнения: 641
Hello Turkish experts!

I would need your help in the evaluation of this translation.

Could you check whether the Turkish text means "Darling, I will never leave you alone. I love you very much" ?

Are there any alternative translations?

It would really help!

Och Lena, om min engelska översättning innehåller några fel, så säg gärna till (som vanligt)!

CC: handyy 44hazal44 FIGEN KIRCI CursedZephyr smy

26 Юли 2009 15:11

handyy
Общо мнения: 2118
"Darling, I will never leave you alone. I love you to bits/very much" is correct!

26 Юли 2009 20:08

Piagabriella
Общо мнения: 641
Thank you, handyy!

27 Юли 2009 00:29

handyy
Общо мнения: 2118
You're welcome!