Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Svenska - fiiu faan

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaSvenska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
fiiu faan
Text
Tillagd av gunescan
Källspråk: Turkiska

Aşkım seni asla yalnız bırakmayacağım.Seni dünyalar kadar çok seviyorum

Titel
älskling...
Översättning
Svenska

Översatt av lenab
Språket som det ska översättas till: Svenska

Älskling, jag ska aldrig lämna dig ensam. Jag älskar dig väldigt mycket.
Anmärkningar avseende översättningen
Rubriken verkar vara något helt annat ;)
Senast granskad eller redigerad av Piagabriella - 26 Juli 2009 20:08





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Juli 2009 22:57

Piagabriella
Antal inlägg: 641
Hej Lena! Jag vet inte hur du och Pia brukar göra med utvärderingen av dina översättningar, men jag tar och sätter den här på en s.k. "omröstning"! Eftersom jag inte förstår turkiska kan jag ju inte säga om betydelsen är rätt eller inte, fast jag säkert tror att du har gjort den bra.

16 Juli 2009 23:02

lenab
Antal inlägg: 1084
JA, det är så vi brukar göra! Man vet aldrig, ibland missar man! Och i den här finns ett uttryck som kan tolkas olika.

25 Juli 2009 22:38

Piagabriella
Antal inlägg: 641
Hello Turkish experts!

I would need your help in the evaluation of this translation.

Could you check whether the Turkish text means "Darling, I will never leave you alone. I love you very much" ?

Are there any alternative translations?

It would really help!

Och Lena, om min engelska översättning innehåller några fel, så säg gärna till (som vanligt)!

CC: handyy 44hazal44 FIGEN KIRCI CursedZephyr smy

26 Juli 2009 15:11

handyy
Antal inlägg: 2118
"Darling, I will never leave you alone. I love you to bits/very much" is correct!

26 Juli 2009 20:08

Piagabriella
Antal inlägg: 641
Thank you, handyy!

27 Juli 2009 00:29

handyy
Antal inlägg: 2118
You're welcome!