Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Есперанто-Английски - 5. por helpi Iranaj kuiristoj je la kuirado en la...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЕсперантоАнглийски

Заглавие
5. por helpi Iranaj kuiristoj je la kuirado en la...
Текст
Предоставено от alireza
Език, от който се превежда: Есперанто

5. por helpi Iranaj kuiristoj je la kuirado en la ceremonioj kaj fari bongustaj manĝaĵoj kiel kaĉo kaj aliaj manĝaĵoj kaj ankaŭ fari dolĉaĵojn por ceremonioj, estas skribita especialaj partoj.

Заглавие
5. A special part has been written
Превод
Английски

Преведено от goncin
Желан език: Английски

5. A special part has been written in order to help Iranian cooks to cook during the ceremonies and to prepare tasteful meals such as purée and other meals as well as to prepare candies for the ceremonies.
За последен път се одобри от kafetzou - 19 Март 2008 18:59





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Март 2008 21:51

kafetzou
Общо мнения: 7963
Goncin: It's "to help someone to do something", not "on doing something".

Also, it would read better in English if the final phrase were at the beginning, although that's not entirely wrong.

19 Март 2008 11:45

goncin
Общо мнения: 3706
Thanks, Kaf!

All these texts in Esperanto present a very broken sentence structure, pretty difficult to translate into any language. I've tried to keep it understandable, changing the elements order where strictly needed.

19 Март 2008 17:17

kafetzou
Общо мнения: 7963
1) That may be, goncin, but it still needs to read well in the target language, don't you think?

2) Why would you translate "fari" as "to prepare" in one place but as "on preparing" in another? Don't they both follow the same verb ("to help"?

3) Also, what is "mush"? That doesn't sound very appetizing in English.

19 Март 2008 17:28

goncin
Общо мнения: 3706
1) Yep, done.

2) I just forgot to fix that...

3) Is "purée" more appetising than "mush"?

19 Март 2008 18:59

kafetzou
Общо мнения: 7963
Yes, yes, and yes!!!