Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Норвежки-Английски - Hege

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НорвежкиАнглийскиИспански

Категория Изречение

Заглавие
Hege
Текст
Предоставено от Wille
Език, от който се превежда: Норвежки

jeg har også tre stesøsken, Hege som er 17 år, henning er 15 år og Anette er 11 år.

Заглавие
Hege
Превод
Английски

Преведено от pias
Желан език: Английски

I also have three stepsiblings, Hege who is 17 years old, Henning is 15 years old and Anette is 11 years old.
За последен път се одобри от dramati - 23 Декември 2007 13:34





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Декември 2007 17:51

pias
Общо мнения: 8113
dramati,
I'll do a edit here since "stesøsken" is not older siblings.


22 Декември 2007 20:18

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Half sibling is "halvsøsken", Pia.
"Stesøsken" is stepsibling.

CC: Anita_Luciano

22 Декември 2007 21:29

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Agreed :-)

23 Декември 2007 00:29

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
I really don´t get it, Casper.... if you agree HERE that stesøsken = stepsiblings, then why do you insist on translating it to "adoptive" in the Spanish version??

23 Декември 2007 04:09

dramati
Общо мнения: 972
In English we could probably say half sibling or maybe we could even say step-sibling, which is the same. However, the most correct way would be to say step brothers and sisters, or half brothers and sisters. If the names in the translation are female then we would say "I have three half sisters", and if male "I have three half brothers." And if both "I have three half brothers and sisters". And you can replace the world "half" with "Step".

23 Декември 2007 10:28

pias
Общо мнения: 8113
Ok, thanks a lot to you all,
I'll correct it to "step".