Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Norvégien-Anglais - Hege

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NorvégienAnglaisEspagnol

Catégorie Phrase

Titre
Hege
Texte
Proposé par Wille
Langue de départ: Norvégien

jeg har også tre stesøsken, Hege som er 17 år, henning er 15 år og Anette er 11 år.

Titre
Hege
Traduction
Anglais

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Anglais

I also have three stepsiblings, Hege who is 17 years old, Henning is 15 years old and Anette is 11 years old.
Dernière édition ou validation par dramati - 23 Décembre 2007 13:34





Derniers messages

Auteur
Message

22 Décembre 2007 17:51

pias
Nombre de messages: 8113
dramati,
I'll do a edit here since "stesøsken" is not older siblings.


22 Décembre 2007 20:18

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Half sibling is "halvsøsken", Pia.
"Stesøsken" is stepsibling.

CC: Anita_Luciano

22 Décembre 2007 21:29

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Agreed :-)

23 Décembre 2007 00:29

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
I really don´t get it, Casper.... if you agree HERE that stesøsken = stepsiblings, then why do you insist on translating it to "adoptive" in the Spanish version??

23 Décembre 2007 04:09

dramati
Nombre de messages: 972
In English we could probably say half sibling or maybe we could even say step-sibling, which is the same. However, the most correct way would be to say step brothers and sisters, or half brothers and sisters. If the names in the translation are female then we would say "I have three half sisters", and if male "I have three half brothers." And if both "I have three half brothers and sisters". And you can replace the world "half" with "Step".

23 Décembre 2007 10:28

pias
Nombre de messages: 8113
Ok, thanks a lot to you all,
I'll correct it to "step".