Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Английский - Ad puellam ille Demosthenes clanculum adiuit. At...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийФранцузский

Категория Беллетристика / Рассказ

Статус
Ad puellam ille Demosthenes clanculum adiuit. At...
Tекст
Добавлено Ginger snaps
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Ad puellam ille Demosthenes clanculum adiuit. At Lais poposcit denarium decem milia. Petulantia mulieris atque pecuniae magnitudine, timuit Demosthenes. Tum discessit. Aulu-Gelle
Комментарии для переводчика
Humm... Voilà je ne cherche pas une traduction complète mais quelques notions afin de traduire ce texte ( je ne prend pas de cours et je tente d'apprendre seule ce qui n'est pas facile ) Je vous remercie par avance de m'aider

Статус
Demosthenes came stealthily
Перевод
Английский

Перевод сделан charisgre
Язык, на который нужно перевести: Английский

Demosthenes stealthily came to the child. But Lais asked for 10.000 dinars. Demosthenes feared the shamelessness of the woman and the proportions of the monetary amount. Then he left.
--Aulus Gellius
Комментарии для переводчика
came to the child=little girl, adolescent
Aullus Gellius is the author of the Attic Nights, I don't know for sure if the name of the book is correct in English.
David: Aulus Gellius · Attic Nights is the correct English.
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 15 Декабрь 2007 14:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Декабрь 2007 05:19

Una Smith
Кол-во сообщений: 429
The meaning is correct, but the emphasis is a little different. May I suggest this alternative:

To the girl child Demosthenes stealthily came. But Lais asked for 10.000 dinars. The shamelessness of womankind and the magnitude of money frightened Demosthenes. So he left.

17 Декабрь 2007 07:07

charisgre
Кол-во сообщений: 256
I agree with the emphasis, my English is guilty here. But I'm not sure about this> "shamelessness of womankind" - in the original is mulieris, woman.