Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Русский-Французский - Они не пройдут !

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РусскийФранцузскийАнглийский

Статус
Они не пройдут !
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Русский

Они не пройдут !

Статус
Ils ne passeront pas!
Перевод
Французский

Перевод сделан grenadine
Язык, на который нужно перевести: Французский

Ils ne passeront pas!
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 31 Январь 2007 12:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Январь 2007 17:31

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Vas-y, apple, argumente, où serait l'erreur dans cette trad'?

30 Январь 2007 16:05

apple
Кол-во сообщений: 972
La traduction littérale est
здесь (ici) не (negation) пройти (passer=infinitif)
Mon russe est assez rouillé, mais je crois que on n'emploie pas l'infinitif comme ça.
Au contraire de l'italien où on l'emploie comme un impératif impersonnel ou collectif, un ordre ou une interdiction.
Il me semble que en russe il faudrait ajouter un verbe modal impersonnel por comprendre ce que la phrase signifie, CAD: il ne faut pas, il est impossible, il est interdit.
Je ne suis pas certaine au 100%, il faudrait demander à un russe.

30 Январь 2007 14:25

apple
Кол-во сообщений: 972
Je m'excuse, Francky, je me trompais. J'ai contrôlé sur mon dictionnaire de russe et j'ai trouvé l'emploi del'infinitif négatif dans le sens d'interdiction. Ça serait alors: Ne passez pas par ici.
Mais ça n'a rien à voir avec ¡No pasaran! Je crois qu'on a traduit du roumain la traduction que Lepurica avait fait de ¡No pasaran!

30 Январь 2007 16:16

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Tu es toute excusée, apple!
Je n'avais pas vu, mais c'est tu avis déjà traduit "No Pasaran" en russe, :
"Они не пройдут"
Bon, je vais valider celui-ci, qui n'a en effet rien à voir avec le "No Pasaran" dont je parlais...