Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



12Перевод - Турецкий-Английский - benim hayatımı etkilemeye baÅŸladın. ben hep sana...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
benim hayatımı etkilemeye başladın. ben hep sana...
Tекст
Добавлено Hege
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Benim hayatımı etkilemeye başladın. Ben hep sana göre plan yapmaya başladım.

Статус
you began to affect my life
Перевод
Английский

Перевод сделан buketnur
Язык, на который нужно перевести: Английский

You began to affect my life. I started making my plans having you in mind all the time.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 3 Декабрь 2010 13:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Ноябрь 2010 19:08

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I began to plan most things ...> I always began to do plan according to you.

26 Ноябрь 2010 23:36

buketnur
Кол-во сообщений: 266
or "I began to do my plans according to you all the time"

27 Ноябрь 2010 14:43

Çevirmen
Кол-во сообщений: 59
agree with buketnur

29 Ноябрь 2010 10:36

ornitorenks
Кол-во сообщений: 4
you began yerine you've begun daha doğru gibi. aynı şekilde ikinci cümlede de present perfect tense olabilir

29 Ноябрь 2010 14:43

User10
Кол-во сообщений: 1173
I agree with buketnur and Çevirmen.

1 Декабрь 2010 17:35

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi guys,

What do you mean by "according to you"?

Is it "thinking of you"? or "to please you"? "taking you into account"? or other?

1 Декабрь 2010 18:47

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
It is for me "taking you into account".

1 Декабрь 2010 21:29

lsnopy
Кол-во сообщений: 1
Benim hayatımı etkilemeye başladın.Ben birçok şeyi sana göre planlamaya başladım.

2 Декабрь 2010 11:29

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
So...what about:
"I started making my plans having you in mind all the time"?

3 Декабрь 2010 09:04

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Dear lilian,
I agree with you.