Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



12Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - benim hayatımı etkilemeye baÅŸladın. ben hep sana...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
benim hayatımı etkilemeye başladın. ben hep sana...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Hege
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Benim hayatımı etkilemeye başladın. Ben hep sana göre plan yapmaya başladım.

τίτλος
you began to affect my life
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από buketnur
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

You began to affect my life. I started making my plans having you in mind all the time.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 3 Δεκέμβριος 2010 13:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Νοέμβριος 2010 19:08

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I began to plan most things ...> I always began to do plan according to you.

26 Νοέμβριος 2010 23:36

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
or "I began to do my plans according to you all the time"

27 Νοέμβριος 2010 14:43

Çevirmen
Αριθμός μηνυμάτων: 59
agree with buketnur

29 Νοέμβριος 2010 10:36

ornitorenks
Αριθμός μηνυμάτων: 4
you began yerine you've begun daha doğru gibi. aynı şekilde ikinci cümlede de present perfect tense olabilir

29 Νοέμβριος 2010 14:43

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
I agree with buketnur and Çevirmen.

1 Δεκέμβριος 2010 17:35

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi guys,

What do you mean by "according to you"?

Is it "thinking of you"? or "to please you"? "taking you into account"? or other?

1 Δεκέμβριος 2010 18:47

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
It is for me "taking you into account".

1 Δεκέμβριος 2010 21:29

lsnopy
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Benim hayatımı etkilemeye başladın.Ben birçok şeyi sana göre planlamaya başladım.

2 Δεκέμβριος 2010 11:29

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
So...what about:
"I started making my plans having you in mind all the time"?

3 Δεκέμβριος 2010 09:04

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Dear lilian,
I agree with you.