Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Сербский - Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийСербский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Tекст
Добавлено nighta0508
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Комментарии для переводчика
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΝ 'ΦΕΡΑΝ ΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑΝΕ ΟΛΑ."

Статус
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
Перевод
Сербский

Перевод сделан JasminaB
Язык, на который нужно перевести: Сербский

Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
Последнее изменение было внесено пользователем maki_sindja - 24 Август 2010 22:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Май 2010 19:59

AleksandraZ
Кол-во сообщений: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREŠLI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grčkom!!!

23 Май 2010 09:16

JasminaB
Кол-во сообщений: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete čuti od političara već od običnih, uglavnom mladjih ljudi

21 Июнь 2010 23:54

zakeralo
Кол-во сообщений: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".

16 Июль 2010 21:06

ivanacadja
Кол-во сообщений: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.