Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Serbo - Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoIngleseSerbo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Testo
Aggiunto da nighta0508
Lingua originale: Greco

Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Note sulla traduzione
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΝ 'ΦΕΡΑΝ ΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑΝΕ ΟΛΑ."

Titolo
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
Traduzione
Serbo

Tradotto da JasminaB
Lingua di destinazione: Serbo

Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
Ultima convalida o modifica di maki_sindja - 24 Agosto 2010 22:46





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Maggio 2010 19:59

AleksandraZ
Numero di messaggi: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREŠLI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grčkom!!!

23 Maggio 2010 09:16

JasminaB
Numero di messaggi: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete čuti od političara već od običnih, uglavnom mladjih ljudi

21 Giugno 2010 23:54

zakeralo
Numero di messaggi: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".

16 Luglio 2010 21:06

ivanacadja
Numero di messaggi: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.