Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Sırpça - Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaİngilizceSırpça

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Metin
Öneri nighta0508
Kaynak dil: Yunanca

Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΝ 'ΦΕΡΑΝ ΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑΝΕ ΟΛΑ."

Başlık
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
Tercüme
Sırpça

Çeviri JasminaB
Hedef dil: Sırpça

Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
En son maki_sindja tarafından onaylandı - 24 Ağustos 2010 22:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Mayıs 2010 19:59

AleksandraZ
Mesaj Sayısı: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREŠLI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grčkom!!!

23 Mayıs 2010 09:16

JasminaB
Mesaj Sayısı: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete čuti od političara već od običnih, uglavnom mladjih ljudi

21 Haziran 2010 23:54

zakeralo
Mesaj Sayısı: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".

16 Temmuz 2010 21:06

ivanacadja
Mesaj Sayısı: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.