Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Испанский - sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
Tекст
Добавлено
sezginkursat
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
sana asigim
sen benim bir tanemsim
sen çok guzelsin
Статус
Enamorado
Перевод
Испанский
Перевод сделан
44hazal44
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Estoy enamorado de ti.
Eres única para mÃ.
Eres muy guapa.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 3 Ноябрь 2009 19:38
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
2 Ноябрь 2009 22:15
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola hazal,
"Eres mi única" no suena natural en español
PodrÃa ser:
"Eres única para mÃ" o "Eres mi único amor"
3 Ноябрь 2009 16:29
44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Hola Lilian,
Es 'my one and only' en inglés y 'mon unique' en francés. Si 'mi única' no es correcto, pienso que 'eres única para mi' es la mejor solución.