Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



46Перевод - Французский-Португальский (Бразилия) - Ne me quitte pas

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийТурецкийПортугальский (Бразилия)

Категория Песня

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ne me quitte pas
Tекст
Добавлено ZANY OLIVEIRA
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas

Статус
Não me deixe
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Não me deixe
Inventarei para você
Palavras absurdas
Que você compreenderá
Falarei a você
Daqueles amantes
Que viram de novo
Seus corações arderem
Contarei a você
A história daquele rei
Que morreu por não ter
Podido conhecer você
Não me deixe
Последнее изменение было внесено пользователем goncin - 14 Октябрь 2008 12:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Октябрь 2008 14:07

PERRER
Кол-во сообщений: 1
Qui ont vu deux fois...
Talvez o mais correto fosse "Que viram duas vezes..."

13 Октябрь 2008 17:59

JG
Кол-во сообщений: 10
Olá Lilian,

Queria salientar que o segundo verso não deve ser lido independentemente do 3º para melhor compreensão. "Je t'inventerai/ Des mots insensés": "t'" é um complemento indirecto no texto original e não um complemento directo - como consta da sua tradução. "Inventarei para você" seria correcto.
Também acho que o verbo queimar não transmite a imagem do verso 8: arder, poderia ser uma solução.

Cumprimentos,

Julie

13 Октябрь 2008 18:23

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Olá JG,

Obrigada pela correção, você está certa. "Inventarei para você" é o correto.

Também gostei do "arderem". Vou editar de acordo com as suas sugestões.

Bem-vinda a Cucumis!

CC: JG