Cucumis - Free online translation service
. .



56Translation - Portuguese brazilian-Spanish - Sesucinya Cintamu

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: JapanesePortuguese brazilianSpanish

กลุ่ม Song

This translation request is "Meaning only".
Title
Sesucinya Cintamu
Text
Submitted by mcloud37
Source language: Portuguese brazilian Translated by milenabg

Eu posso imaginar
o sorriso em seus lábios
fora da realidade
Eu conheço todas
essas palavras expressas
murmuradas de seu coração
Eu acredito
na pureza do seu amor

Eu tenho medo do brilho
dos seus lindos olhos
redondos
e belos

E a leveza
do seu coração
me faz
te amar ainda mais.
Remarks about the translation
O texto de origem é maláio e não japonês.

Title
Sesucinya Cintamu
Translation
Spanish

Translated by Angelus
Target language: Spanish

Puedo imaginar
la sonrisa en tus labios
fuera de la realidad
Yo conozco todas
estas palabras expresadas
murmuradas de tu corazón
Yo creo
en la pureza de tu amor

Tengo miedo del brillo
de tus hermosos ojos
redondos
y bellos

Y la levedad
de tu corazón
me hace
quererte aún más.
Validated by guilon - 15 October 2007 13:21





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

25 September 2007 13:17

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Angelus,

É preciso trocar todos os "su/sus" por "tu/tus".

25 September 2007 13:49

flaviaalmeida
จำนวนข้อความ: 1
Creio que o erro estar na ultima frase:E A LEVEZA DO SEU CORAçÃO FAZ-ME O QUERERTE AINDA ASSIM MAIS.

25 September 2007 16:58

thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
Só um aviso, esta tradução é do Maláio para o Espanhol e não do japonês...

Quem não conhece a CUTE GIRL

25 September 2007 19:20

Juniorar
จำนวนข้อความ: 1
Para mi me cae mejor EXPRESADAS y no EXPRESAS!!
Y esta palabra ligereza,para mi no esta bien...a ver lo que esta palabra significa en el texto hacia la lado!!

26 September 2007 03:26

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Gracias Goncin

1 October 2007 18:31

laracervi
จำนวนข้อความ: 1
está errado
"redondos"
'bonitos'
'ligereza'

1 October 2007 23:02

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
No lugar de 'bonitos' coloquei 'hermosos'..
Quais palavras você nos sugere Iaracervi?

3 October 2007 19:22

guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Eu sugiro "levedad" ao invés de "ligereza" e "expresadas" ao invés de "expresas". De resto, óptimo espanhol!

3 October 2007 19:48

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Pronto guilon

Editado.

Gracias

12 October 2007 02:00

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Há algo mais errado neste texto?