Cucumis - Free online translation service
. .



333Translation - Turkish-Polish - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishBulgarianSpanishGermanRussianDutchRomanianLithuanianHungarianFrenchItalianFinnishGreekPortuguese brazilianBosnianSerbianCatalanAlbanianDanishPortuguesePolishSwedish

กลุ่ม Poetry

Title
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Text
Submitted by tomki
Source language: Turkish

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Title
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en..
Translation
Polish

Translated by mataakia
Target language: Polish

Moj najpiękniejszy sen jaki kiedykolwiek miałam, to ten, w którym byłeś ty, najgłębsza miłość, jaką kiedykolwiek czułam, jest twoim dziełem! Najpiękniejszy świat, jaki kiedykolwiek widziałam to twoje oczy, oraz najpiękniejsza wizja, jaką kiedykolwiem miałam to ty!
Validated by Edyta223 - 30 April 2010 15:31





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

29 April 2010 17:13

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Jedna literówka:

kiedykolwiem --> kiedykolwiek

Poza tym, super.

29 April 2010 22:13

mataakia
จำนวนข้อความ: 8
Zmienimy to