Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-फ्रान्सेली - asados en rollo

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीफ्रान्सेलीरोमानियनअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
asados en rollo
हरफ
emanuel stroiaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

asados en rollo

शीर्षक
cela pourrait se traduire par
अनुबाद
फ्रान्सेली

Portuguecitaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

grillades enroulées

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
en rollo peut se traduire par enroulé ou roulé
Validated by Francky5591 - 2007年 नोभेम्बर 18日 11:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 18日 00:27

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
guilon, qu'en penses-tu? Avec la systranbox j'ai
"rôtis en petit pain"...

CC: guilon

2007年 नोभेम्बर 18日 04:32

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Cette ressource de la systranisation ne me plaît pas trop (comme toi, je suppose, d'ailleurs)

"Asado" c'est en effet un rôti, mais alors "petit pain"!? La systranbox a dû confondre avec "bollo"->petit pain

Pour " asados en rollo" (rollo->rouleau), j'ai deux images qui me viennent à l'esprit : l'espèce de rôti qu'on fait en enroulant des filets de viande que l'on fait cuire au four, ou alors le rouleau turc avec lequel on fait les kebabs. Mais je trouve que l'original manque de contexte pour savoir de quoi on parle.

CC: Francky5591

2007年 नोभेम्बर 18日 10:09

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Ouais, pas très fiable comme outil... utile pour délivrer des messages dans des langues que je maîtrise mal, et encore, attention aux quiproquos...
Bon, et bien la traduction est bonne, donc, on comprend bien de quoi il s'agit.
Je vais valider.
Merci guilon!