Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - पोर्तुगाली-अंग्रेजी - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीअंग्रेजीचिनीया (सरल)

Category Word

शीर्षक
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
हरफ
yeastsueद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!

शीर्षक
that's nothing at all Sue!
अनुबाद
अंग्रेजी

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

You're welcome, Sue!

Do you know the band Dbsk/Tvxq?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:

não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Validated by kafetzou - 2007年 अगस्त 4日 15:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 1日 23:59

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?

2007年 अगस्त 4日 10:04

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
KafaÅ­guristino (Esperanto for "Kafetzou",

"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.

(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes )

2007年 अगस्त 4日 15:07

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.