Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-तुर्केली - Entretien en ergothérapie

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीरूसीअंग्रेजीतुर्केली

Category Daily life - Health / Medecine

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Entretien en ergothérapie
हरफ
Francky5591द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Quels sont les gestes du quotidien qui vous posent des difficultés ? pour vous laver ? pour vous habiller ? pour préparer à manger ? Pour marcher ?

Avez-vous souvent des douleurs? si oui, où ? et pour quels gestes ?

Quels sont vos besoins en venant dans notre hôpital ?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
bonjour,
je suis ergothérapeute dans un service de rééducation adulte à Rennes, et une de nos patiente est Mongol, et elle ne parle pas du tout français , ni anglais. J'ai besoin de connaître ses difficultés au quotidien pour pouvoir lui venir en aide, ces quelques phrases pourraient peut-être initier ma démarche.
Merci d'avance.
cathy chalin

शीर्षक
Hangi gündelik işleri yapmakta...
अनुबाद
तुर्केली

Mesud2991द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Hangi gündelik işleri yapmakta zorluk çekiyorsunuz? Yıkanmak? Giyinmek? Yemek hazırlamak? Yürümek?*

Sık sık ağrınız oluyor mu? Oluyorsa, nerenizde? Ne yaparken**?

Hastanemize gelirken gerek duyduğunuz herhangi bir özel talebiniz var mı?





अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Verbatim translation according the French and the Russian texts: / Fransizca ve Rusca metinlerine gore kelimesi kelimesine ceviri:
"Hangi gündelik işleri yaparken zorlaniyorsunuz? Yıkanirken mi? Giyinirken mi? Yemek hazırlarken mi? Yürürken mi?*
Sık sık ağrınız oluyor mu? Oluyorsa,nerenizde? Hangi hareketleri yaparken**?
Hastanemize gelirken gerek duyduğunuz herhangi bir özel talebiniz var mı?"
Validated by FIGEN KIRCI - 2012年 मे 1日 12:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 अप्रिल 23日 15:23

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
selam Mesud,
ilk cumle icin onerim,
'Hangi gündelik işleri yaparken zorlaniyorsunuz? Yıkanirken mi? Giyinirken mi? Yemek hazırlarken mi? Yürürken mi?..'

'sürekli' => 'sık sık'
'Ne yaparken' => 'hangi hareketleri yaparken'
'Hastaneye gelirken' => 'Hastanemize gelirken'
'ÅŸeyiniz'=> 'isteginiz/talebiniz'

2012年 अप्रिल 24日 00:18

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Selam Figen Hanım,

Nasıl diyorsanız öyle olsun ama:

"Yıkanmak? Giyinmek? Yemek hazırlamak? Yürümek?" ile "Ne yaparken" kısımların aynı kalmasını isterim sakıncası yoksa eğer

2012年 अप्रिल 28日 21:17

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
tam da kastettigim kisimlar bunlar...
ama, sorun degil, bu ceviri talebi sadece anlamla ilgili. sizi kirmamak adina, yukaridaki gibi duzenledim.

2012年 मे 1日 12:21

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
selam Mesud, CC yapmayi unutmusum.
sonlandirmadan once dusuncenizi alabilirmiyim.

CC: Mesud2991

2012年 मे 1日 12:30

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Selam,

Benim için tamamdır.