Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - Entretien en ergothérapie

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어러시아어영어터키어

분류 나날의 삶 - 건강 / 의학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Entretien en ergothérapie
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Quels sont les gestes du quotidien qui vous posent des difficultés ? pour vous laver ? pour vous habiller ? pour préparer à manger ? Pour marcher ?

Avez-vous souvent des douleurs? si oui, où ? et pour quels gestes ?

Quels sont vos besoins en venant dans notre hôpital ?
이 번역물에 관한 주의사항
bonjour,
je suis ergothérapeute dans un service de rééducation adulte à Rennes, et une de nos patiente est Mongol, et elle ne parle pas du tout français , ni anglais. J'ai besoin de connaître ses difficultés au quotidien pour pouvoir lui venir en aide, ces quelques phrases pourraient peut-être initier ma démarche.
Merci d'avance.
cathy chalin

제목
Hangi gündelik işleri yapmakta...
번역
터키어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Hangi gündelik işleri yapmakta zorluk çekiyorsunuz? Yıkanmak? Giyinmek? Yemek hazırlamak? Yürümek?*

Sık sık ağrınız oluyor mu? Oluyorsa, nerenizde? Ne yaparken**?

Hastanemize gelirken gerek duyduğunuz herhangi bir özel talebiniz var mı?





이 번역물에 관한 주의사항
Verbatim translation according the French and the Russian texts: / Fransizca ve Rusca metinlerine gore kelimesi kelimesine ceviri:
"Hangi gündelik işleri yaparken zorlaniyorsunuz? Yıkanirken mi? Giyinirken mi? Yemek hazırlarken mi? Yürürken mi?*
Sık sık ağrınız oluyor mu? Oluyorsa,nerenizde? Hangi hareketleri yaparken**?
Hastanemize gelirken gerek duyduğunuz herhangi bir özel talebiniz var mı?"
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 5월 1일 12:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 4월 23일 15:23

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
selam Mesud,
ilk cumle icin onerim,
'Hangi gündelik işleri yaparken zorlaniyorsunuz? Yıkanirken mi? Giyinirken mi? Yemek hazırlarken mi? Yürürken mi?..'

'sürekli' => 'sık sık'
'Ne yaparken' => 'hangi hareketleri yaparken'
'Hastaneye gelirken' => 'Hastanemize gelirken'
'ÅŸeyiniz'=> 'isteginiz/talebiniz'

2012년 4월 24일 00:18

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Selam Figen Hanım,

Nasıl diyorsanız öyle olsun ama:

"Yıkanmak? Giyinmek? Yemek hazırlamak? Yürümek?" ile "Ne yaparken" kısımların aynı kalmasını isterim sakıncası yoksa eğer

2012년 4월 28일 21:17

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
tam da kastettigim kisimlar bunlar...
ama, sorun degil, bu ceviri talebi sadece anlamla ilgili. sizi kirmamak adina, yukaridaki gibi duzenledim.

2012년 5월 1일 12:21

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
selam Mesud, CC yapmayi unutmusum.
sonlandirmadan once dusuncenizi alabilirmiyim.

CC: Mesud2991

2012년 5월 1일 12:30

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Selam,

Benim için tamamdır.