Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - Gönül umduÄŸu yere küser, ama sitem de sevgiden doÄŸar

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीरोमानियनइतालियन

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Gönül umduğu yere küser, ama sitem de sevgiden doğar
हरफ
TURKOTTOMANद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Gönül umduğu yere küser, ama sitem de sevgiden doğar

शीर्षक
Le cœur...
अनुबाद
फ्रान्सेली

jananeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Le cœur s'emballe là où est l'espoir, mais le reproche naît de l'amour

Validated by Francky5591 - 2010年 मे 28日 23:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मे 28日 22:40

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Bonsoir Janane,

Je propose:

"Le coeur se fâche avec l'endroit où se trouve l'espoir, mais le reproche naît de l'amour."

Êtes-vous d'accord ?

PS: Francky, je trouve que le début de la phrase sonne un peu bizarre. As-tu une meilleure idée ou est-ce que tu penses que ça va comme ça ?

CC: Francky5591

2010年 मे 28日 22:46

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Oui. c'est correct mais effectivement, la bizarrerie proviendrait peut-être de "se fâche", avec "coeur", et surtout une certaine antinomie avec "espoir". donc, je proposerais : "le coeur s'emballe", ou "le coeur s'affole" (je préfère "s'emballe", il bat plus vite.

Si tu es d'accord, je validerai la traduction rédigée comme suit :
"le coeur s'emballe là où est l'espoir, mais le reproche naît de l'amour". (C'est un aphorisme turc? Je dis cela à cause des aphorismes danois que nous avons en grande quantité sur )


2010年 मे 28日 22:53

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148


À vrai dire, je ne l'avais jamais entendu avant... Même si c'en est un, il n'est pas très connu..

2010年 मे 28日 22:56

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611

2010年 मे 28日 22:58

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Pourquoi ce courroux? Rien de péjoratif, même si j'ai dit "à cause"...

2010年 मे 28日 23:01

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Pas courroux - Ire stp.

CC: Francky5591

2010年 मे 28日 23:02

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Merci Hazal!
C'est validé, j'ai noté 7, toujours parce que Janane s'est donnée la peine de rédiger chaque mot très correctement. ;