Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-Latin - Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीइतालियनस्पेनीLatin

शीर्षक
Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död.
हरफ
sofeejद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död.

शीर्षक
Tuam ipsam vive vitam...
अनुबाद
Latin

Aneta B.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Tuam ipsam vive vitam, ut morte tua ipsa moriaris.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bridge by Pias:
"Live your own life for you shall die your own death"
Validated by Aneta B. - 2010年 अप्रिल 26日 17:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अप्रिल 25日 13:16

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Aneta, sorry again for bothering you with my doubts, but I think you forgot a word. I'd say:

"Tuam ipsam vive vitam quoniam ut morte tua ipsa moriaris"

Am I wrong?

2010年 अप्रिल 26日 16:50

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Hi Lilly,
do you think about the word "for"?
The clause begining with "ut" + CONJUNCTIVE (moriaris) expresses totally the meaning of the English clause beginning with "for...". This is so-called "purpose clause"... Am I right?

You never bother me! You can always ask when you have doubts.

2010年 अप्रिल 26日 16:54

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hum...good to know!

Thanks for your explanation.
I've learned a new one

2010年 अप्रिल 26日 17:00

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
My pleasure, dear Lilly... You teach me English. I can teach you Latin a bit.

2010年 अप्रिल 26日 17:04

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Deal!