Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - यहुदी-जर्मन - ×›/כפי שמלאכים, אתה תלוה את הדרך ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: यहुदीजर्मनपोलिस

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
כ/כפי שמלאכים, אתה תלוה את הדרך ...
हरफ
Lukas4691द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: यहुदी

כ/כפי שמלאכים, אתה תלוה את הדרך שלי






כמו מלאך, ידריך אותך בדרך שלי

शीर्षक
wie eine Engel wirst Du meinen Weg begleiten
अनुबाद
जर्मन

roni_schuetzद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Wie eine Engel wirst Du meinen Weg begleiten



Wie ein König werde ich Dich begleiten
Validated by italo07 - 2009年 फेब्रुअरी 1日 21:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 1日 14:28

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Can I have a bridge, please?

CC: milkman

2009年 फेब्रुअरी 1日 19:23

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
The original text is problematic grammar-wise...
It means something like:
"Like an angel - you will guide my way"

2009年 फेब्रुअरी 1日 20:23

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
I have two translations in German:

Like an angel you will guide my way

Like a king I will guide you.



Is it correct?

כ/כפי שמלאכים, אתה תלוה את הדרך שלי






כמו מלאך, ידריך אותך בדרך שלי

2009年 फेब्रुअरी 1日 20:29

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
The first one seems closer. Again - the source is unclear...