Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-अंग्रेजी - jassÃ¥ du tror det löser de hela...det tror...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
jasså du tror det löser de hela...det tror...
हरफ
tati_100द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

jasså du tror det löser de hela...det tror INTE jag..men hoppas det iallafall...annars är det inget större bekymmer ...ett mejl mer eller
mindre....säger jag som får 2-3 viktiga mejl i veckan o 50 skräp om dan...asg asg...

Hoppas du har det bra o önska lycka till åt din dotter ...det va riktigt kull detta för ER o henne....
som sagt va..GRATTIS...vännen..!!!!

en helt annan sak,....vill du se nåt skööj????? ett av träden på min tomt har dött....HALVA....hahaha ser döö lustigt ut...
skickar bild...ses o hörs...

शीर्षक
so, you think....
अनुबाद
अंग्रेजी

lenabद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

so, you think that's going to solve it.. I DON'T think so.. but I hope so anyway..or else it's no big deal.. one mail more or less.. says I who get 2-3 important mail in a week and 50 crapmail a'day...lol lol...

I hope you are well and wish good luck to your daughter.. it was really fun for YOU and her..as I said CONGRATS..honey!!!

a completely different matter.. do you want to see something funny????? one of the trees in my garden has died.. HALF OF IT... hahaha looks deadly funny...send you a picture.. see you and talk to you..
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I kept the "mail-style" of the text.
Validated by lilian canale - 2008年 डिसेम्बर 15日 19:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 15日 19:22

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
Translation seems fine to me. Only thing that worries me is can it be right to say "a completely other matter"?

2008年 डिसेम्बर 15日 19:25

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
No, I guess "different" would be better. Thanks!! I'll edit!