Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kiingereza - jasså du tror det löser de hela...det tror...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
jasså du tror det löser de hela...det tror...
Nakala
Tafsiri iliombwa na tati_100
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

jasså du tror det löser de hela...det tror INTE jag..men hoppas det iallafall...annars är det inget större bekymmer ...ett mejl mer eller
mindre....säger jag som får 2-3 viktiga mejl i veckan o 50 skräp om dan...asg asg...

Hoppas du har det bra o önska lycka till åt din dotter ...det va riktigt kull detta för ER o henne....
som sagt va..GRATTIS...vännen..!!!!

en helt annan sak,....vill du se nåt skööj????? ett av träden på min tomt har dött....HALVA....hahaha ser döö lustigt ut...
skickar bild...ses o hörs...

Kichwa
so, you think....
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na lenab
Lugha inayolengwa: Kiingereza

so, you think that's going to solve it.. I DON'T think so.. but I hope so anyway..or else it's no big deal.. one mail more or less.. says I who get 2-3 important mail in a week and 50 crapmail a'day...lol lol...

I hope you are well and wish good luck to your daughter.. it was really fun for YOU and her..as I said CONGRATS..honey!!!

a completely different matter.. do you want to see something funny????? one of the trees in my garden has died.. HALF OF IT... hahaha looks deadly funny...send you a picture.. see you and talk to you..
Maelezo kwa mfasiri
I kept the "mail-style" of the text.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 15 Disemba 2008 19:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Disemba 2008 19:22

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
Translation seems fine to me. Only thing that worries me is can it be right to say "a completely other matter"?

15 Disemba 2008 19:25

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
No, I guess "different" would be better. Thanks!! I'll edit!