Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - jassÃ¥ du tror det löser de hela...det tror...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
jasså du tror det löser de hela...det tror...
Texto
Enviado por tati_100
Língua de origem: Sueco

jasså du tror det löser de hela...det tror INTE jag..men hoppas det iallafall...annars är det inget större bekymmer ...ett mejl mer eller
mindre....säger jag som får 2-3 viktiga mejl i veckan o 50 skräp om dan...asg asg...

Hoppas du har det bra o önska lycka till åt din dotter ...det va riktigt kull detta för ER o henne....
som sagt va..GRATTIS...vännen..!!!!

en helt annan sak,....vill du se nåt skööj????? ett av träden på min tomt har dött....HALVA....hahaha ser döö lustigt ut...
skickar bild...ses o hörs...

Título
so, you think....
Tradução
Inglês

Traduzido por lenab
Língua alvo: Inglês

so, you think that's going to solve it.. I DON'T think so.. but I hope so anyway..or else it's no big deal.. one mail more or less.. says I who get 2-3 important mail in a week and 50 crapmail a'day...lol lol...

I hope you are well and wish good luck to your daughter.. it was really fun for YOU and her..as I said CONGRATS..honey!!!

a completely different matter.. do you want to see something funny????? one of the trees in my garden has died.. HALF OF IT... hahaha looks deadly funny...send you a picture.. see you and talk to you..
Notas sobre a tradução
I kept the "mail-style" of the text.
Última validação ou edição por lilian canale - 15 Dezembro 2008 19:49





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Dezembro 2008 19:22

Maribel
Número de mensagens: 871
Translation seems fine to me. Only thing that worries me is can it be right to say "a completely other matter"?

15 Dezembro 2008 19:25

lenab
Número de mensagens: 1084
No, I guess "different" would be better. Thanks!! I'll edit!