Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-युनानेली - there is nothing you can do, the human-being.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीयुनानेली

शीर्षक
there is nothing you can do, the human-being.
हरफ
reductoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

there is nothing you can do, the human-being.

शीर्षक
δεν υπάρχει τίποτα που εσύ, ο άνθρωπος, μπορείς να κάνεις.
अनुबाद
युनानेली

ellaseviaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

δεν υπάρχει τίποτα που εσύ, ο άνθρωπος, μπορείς να κάνεις.
Validated by sofibu - 2008年 अगस्त 25日 17:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 16日 22:48

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
The meaning is right, the translation accurate, but the word order, though acceptable, far from the best (I would suggest "δεν υπάρχει τίποτα που μπορείς να κάνεις εσύ, ο άνθρωπος" or "δεν υπάρχει τίποτα που εσύ, ο άνθρωπος, μπορείς να κάνεις".

The human being is, really, "το ανθρώπινο ον" but we hardly use it do we?

2008年 अगस्त 16日 23:33

ellasevia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 145
Thanks, Irini. I didn't really understand the context of the translation, but your correction makes sense. I have changed it to the second option you have given (it sounded better to me).

2008年 अगस्त 18日 23:55

gigi1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 116
Apo kapou einai parmeno paidia, kati mou thimizei , alla den thimamai pou to exw ksanadei.

2008年 अगस्त 19日 12:49

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
μπορείς ή δεν μπορείς να κάνεις;

Πάντως,σε καμμία περίπτωση ανθρώπινο ον,δεν είναι τόσο συνηθισμένο..

CC: irini