Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Yunanca - there is nothing you can do, the human-being.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceYunanca

Başlık
there is nothing you can do, the human-being.
Metin
Öneri reducto
Kaynak dil: İngilizce

there is nothing you can do, the human-being.

Başlık
δεν υπάρχει τίποτα που εσύ, ο άνθρωπος, μπορείς να κάνεις.
Tercüme
Yunanca

Çeviri ellasevia
Hedef dil: Yunanca

δεν υπάρχει τίποτα που εσύ, ο άνθρωπος, μπορείς να κάνεις.
En son sofibu tarafından onaylandı - 25 Ağustos 2008 17:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Ağustos 2008 22:48

irini
Mesaj Sayısı: 849
The meaning is right, the translation accurate, but the word order, though acceptable, far from the best (I would suggest "δεν υπάρχει τίποτα που μπορείς να κάνεις εσύ, ο άνθρωπος" or "δεν υπάρχει τίποτα που εσύ, ο άνθρωπος, μπορείς να κάνεις".

The human being is, really, "το ανθρώπινο ον" but we hardly use it do we?

16 Ağustos 2008 23:33

ellasevia
Mesaj Sayısı: 145
Thanks, Irini. I didn't really understand the context of the translation, but your correction makes sense. I have changed it to the second option you have given (it sounded better to me).

18 Ağustos 2008 23:55

gigi1
Mesaj Sayısı: 116
Apo kapou einai parmeno paidia, kati mou thimizei , alla den thimamai pou to exw ksanadei.

19 Ağustos 2008 12:49

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
μπορείς ή δεν μπορείς να κάνεις;

Πάντως,σε καμμία περίπτωση ανθρώπινο ον,δεν είναι τόσο συνηθισμένο..

CC: irini