Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - ne sennle oluyor ne de sensiz...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ne sennle oluyor ne de sensiz...
हरफ
magic82द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor

शीर्षक
no go
अनुबाद
अंग्रेजी

handyyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

It's no go with you or without you.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
hope it is correct now :)
Validated by lilian canale - 2008年 जुन 28日 18:19





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 26日 20:40

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Handyy,
could you explain please why did you translate it like "no go"? Just i dont see any negative form here.

Thanks in advance!

2008年 जुन 26日 20:47

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
hi,

The pattern "Ne...ne..." is written as an affirmative sentence but it has a negative meaning grammaticaly. so when we say " ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor" it means "seninle de olMUyor sensiz de olMUyor".

2008年 जुन 26日 21:32

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Thank you very much for your explanation handyy!!!

2008年 जुन 26日 22:20

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118

2008年 जुन 27日 01:04

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi,

I don't really like that expression "It's no go", but I see you like to use it so I left it. However I had to correct the second part, OK?
Let's see what the poll says.

2008年 जुन 27日 01:51

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
it is not possible neither with you nor without you

2008年 जुन 27日 11:46

katranjyly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 102
The variant suggested by MerdoÄŸan is more accurate.

2008年 जुन 27日 11:59

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Doesn't "oluyor" mean happening or beeing??
It won't happen (or be) with or without you?

2008年 जुन 27日 15:10

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
"it doesn't work" or ,as merdogan suggested