Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - ne sennle oluyor ne de sensiz...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ne sennle oluyor ne de sensiz...
Texto
Enviado por magic82
Língua de origem: Turco

ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor

Título
no go
Tradução
Inglês

Traduzido por handyy
Língua alvo: Inglês

It's no go with you or without you.
Notas sobre a tradução
hope it is correct now :)
Última validação ou edição por lilian canale - 28 Junho 2008 18:19





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Junho 2008 20:40

Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Handyy,
could you explain please why did you translate it like "no go"? Just i dont see any negative form here.

Thanks in advance!

26 Junho 2008 20:47

handyy
Número de mensagens: 2118
hi,

The pattern "Ne...ne..." is written as an affirmative sentence but it has a negative meaning grammaticaly. so when we say " ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor" it means "seninle de olMUyor sensiz de olMUyor".

26 Junho 2008 21:32

Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Thank you very much for your explanation handyy!!!

26 Junho 2008 22:20

handyy
Número de mensagens: 2118

27 Junho 2008 01:04

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi,

I don't really like that expression "It's no go", but I see you like to use it so I left it. However I had to correct the second part, OK?
Let's see what the poll says.

27 Junho 2008 01:51

merdogan
Número de mensagens: 3769
it is not possible neither with you nor without you

27 Junho 2008 11:46

katranjyly
Número de mensagens: 102
The variant suggested by MerdoÄŸan is more accurate.

27 Junho 2008 11:59

lenab
Número de mensagens: 1084
Doesn't "oluyor" mean happening or beeing??
It won't happen (or be) with or without you?

27 Junho 2008 15:10

kfeto
Número de mensagens: 953
"it doesn't work" or ,as merdogan suggested