Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-चीनीया - Online-language-courses

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीअरबीइतालियनरोमानियनकातालानस्पेनीएस्पेरान्तोअल्बेनियनजर्मनचीनीयाब्राजिलियन पर्तुगिज  डचपोर्तुगालीपोलिसयहुदीBulgarianतुर्केलीचिनीया (सरल)स्विडेनीरूसीजापानीडेनिसहन्गेरियननर्वेजियनचेक

शीर्षक
Online-language-courses
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Online language courses

शीर्षक
線上-語言-課程
अनुबाद
चीनीया

pluiepocoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: चीनीया

線上語言課程
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
thanks! whisky.
Validated by pluiepoco - 2006年 नोभेम्बर 24日 08:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2006年 नोभेम्बर 24日 09:02

whisky
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 70
我們 (台灣) 不說網上,我們說線上。

2006年 नोभेम्बर 24日 02:26

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
Can you jp be kindly enough to qualify whisky as the expert of Traditional Chinese? S/He is clearer than me on that.

And to whisky:用正體字的不僅僅是台灣,像香港、海外華人用詞跟內地很接近,如果單獨考慮台灣用詞,似乎不妥,況就「online」本詞而言,內地、香港均有「在線」一說,但較之「網上」不常用。

2006年 नोभेम्बर 24日 09:02

whisky
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 70
用繁體中文的主要是台灣人,也就是台灣人是目前使用繁體中文最大的族群。在這種情況下,是不是當有繁體中文的要求時,我們該以台灣的用語作優先考量呢?

請問內地是哪裡?我人在法國,我的內地似乎和你的內地應該不是相同的地方吧?

網上和線上在繁體中文(台灣)的用法和含意都不太一樣。而為什麼應該以台灣用法做優先考量,我已經解釋過了。

2006年 नोभेम्बर 24日 08:13

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
I have corrected, Thanks!