Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अरबी - ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीइतालियनअरबीयहुदी

Category Poetry - Love / Friendship

शीर्षक
...
हरफ
ycdद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली 44hazal44द्वारा अनुबाद गरिएको

Tends tes mains ressens mon coeur fatigué, mes douleurs infinies. Donne une signification à ma vie remplie de difficultés. Ecoute la voix de ton coeur, laisse-le t'entraîner à l'endroit où tu dois parvenir.

शीर्षक
...
अनुबाद
अरबी

touitiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अरबी

مد يديك و تحسس قلبي المتعب، فآلامي لا تنتهي. أعط معنىً لحياتي الممتلئة بالمصاعب. استمع إلى صوت قلبك و دعه يرشدك إلى حيث يجب أن تكون.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
dieu vous aide !!
Validated by jaq84 - 2008年 अगस्त 7日 10:26





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 4日 09:01

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
I read a little French.
And I believe the French and Arabic versions do not match.
A crude English translation would be something like:
Feel the beating of my heart, my aches are stintless. Give a meaning to my life that is filled with difficulties(complications). Listen to your heart, and let it teach you where you should reach.
I hope someone can assure us of that.



2008年 अगस्त 4日 09:42

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
feel [the beating of my heart] in your hand, is that what it says in the Arabic version?
( "تحسس بيدك "

So it is "the beating of my heart" and not "my tired heart" like in the French version.

Please note : I don't understand Arabic and used an automatic translation tool to check this text.

2008年 अगस्त 5日 07:59

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
Thanx for trying to put it in Arabic. I appreciate that
It would have been enough to know what it meant in English, though. I tried to put it on one of these translation tools but I wasn't sure of the outcome. Still the versions do not match one another. Thanx.