Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-डेनिस - Gündüzün geceyle buluÅŸtugu yer mÄ°racle.. 31 mayis...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीडेनिस

Category Sentence - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis...
हरफ
rejsegavekortद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis ta açiyoruzz?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
En sætning, som er skrevet på et msn-navn.

शीर्षक
mIracle
अनुबाद
डेनिस

vMissturkishद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस

Dagen der mødes med nattens sted er mIracle.. Vi åbner den 31 maj
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ja`?
Validated by Anita_Luciano - 2008年 जुन 26日 01:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 13日 17:17

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Could you please help me out here by telling me if this is what the Turkish text says:

"The day that meets the place of night is miracle... we´ll open on May 31st."

CC: p0mmes_frites smy

2008年 जुन 20日 14:22

rejsegavekort
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Yes it was, and thank you

2008年 जुन 20日 14:28

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Rejsegavekort - kan du tyrkisk?
Jeg spørger, fordi jeg kan se i din profil, at dine sprog er dansk og engelsk. Jeg har bedt om to tyrkisk-eksperters mening mht om oversættelsen er korrekt i forhold til den tyrkiske originaltekst, men hvis du kan tyrkisk også og kan se, at det er korrekt, så kan jeg godt validere oversættelsen.

2008年 अगस्त 11日 21:41

rejsegavekort
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Nej jeg kan ikke tyrkisk, men jeg svarede at oversættelsen var korrekt, da den passede ind i den sammenhæng, som den skulle.

2008年 अगस्त 11日 22:14

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
If you don't know turkish you can't vote, rejsegavekort.