Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Danese - Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoDanese

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis...
Testo
Aggiunto da rejsegavekort
Lingua originale: Turco

Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis ta açiyoruzz?
Note sulla traduzione
En sætning, som er skrevet på et msn-navn.

Titolo
mIracle
Traduzione
Danese

Tradotto da vMissturkish
Lingua di destinazione: Danese

Dagen der mødes med nattens sted er mIracle.. Vi åbner den 31 maj
Note sulla traduzione
ja`?
Ultima convalida o modifica di Anita_Luciano - 26 Giugno 2008 01:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Giugno 2008 17:17

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Could you please help me out here by telling me if this is what the Turkish text says:

"The day that meets the place of night is miracle... we´ll open on May 31st."

CC: p0mmes_frites smy

20 Giugno 2008 14:22

rejsegavekort
Numero di messaggi: 2
Yes it was, and thank you

20 Giugno 2008 14:28

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Rejsegavekort - kan du tyrkisk?
Jeg spørger, fordi jeg kan se i din profil, at dine sprog er dansk og engelsk. Jeg har bedt om to tyrkisk-eksperters mening mht om oversættelsen er korrekt i forhold til den tyrkiske originaltekst, men hvis du kan tyrkisk også og kan se, at det er korrekt, så kan jeg godt validere oversættelsen.

11 Agosto 2008 21:41

rejsegavekort
Numero di messaggi: 2
Nej jeg kan ikke tyrkisk, men jeg svarede at oversættelsen var korrekt, da den passede ind i den sammenhæng, som den skulle.

11 Agosto 2008 22:14

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
If you don't know turkish you can't vote, rejsegavekort.