Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Δανέζικα - Gündüzün geceyle buluÅŸtugu yer mÄ°racle.. 31 mayis...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΔανέζικα

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rejsegavekort
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis ta açiyoruzz?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
En sætning, som er skrevet på et msn-navn.

τίτλος
mIracle
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από vMissturkish
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Dagen der mødes med nattens sted er mIracle.. Vi åbner den 31 maj
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ja`?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 26 Ιούνιος 2008 01:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Ιούνιος 2008 17:17

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Could you please help me out here by telling me if this is what the Turkish text says:

"The day that meets the place of night is miracle... we´ll open on May 31st."

CC: p0mmes_frites smy

20 Ιούνιος 2008 14:22

rejsegavekort
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Yes it was, and thank you

20 Ιούνιος 2008 14:28

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Rejsegavekort - kan du tyrkisk?
Jeg spørger, fordi jeg kan se i din profil, at dine sprog er dansk og engelsk. Jeg har bedt om to tyrkisk-eksperters mening mht om oversættelsen er korrekt i forhold til den tyrkiske originaltekst, men hvis du kan tyrkisk også og kan se, at det er korrekt, så kan jeg godt validere oversættelsen.

11 Αύγουστος 2008 21:41

rejsegavekort
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Nej jeg kan ikke tyrkisk, men jeg svarede at oversættelsen var korrekt, da den passede ind i den sammenhæng, som den skulle.

11 Αύγουστος 2008 22:14

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
If you don't know turkish you can't vote, rejsegavekort.