Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-अंग्रेजी - ارغب بالعمل لدى مؤسستكم العريقة

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीअंग्रेजी

शीर्षक
ارغب بالعمل لدى مؤسستكم العريقة
हरफ
hanizabenद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

ارغب بالعمل لدى مؤسستكم العريقة

शीर्षक
I would like to work for your long established foundation.
अनुबाद
अंग्रेजी

elmotaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I would like to work for your long established foundation.
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 30日 02:05





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 26日 20:12

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi elmota,

"seasoned" is an adjective usually given to people meaning "experienced".
For an establishment it may sound better something like:
traditional, reputed, renowned...

What do you think?

2008年 अप्रिल 27日 04:47

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
well i was gonna use the word "experienced" believe it or not, but i know there has to be a better word, the word should describe the establishment as old, experienced, well formed, well established ... what else?

CC: lilian canale

2008年 अप्रिल 27日 15:12

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
What about "respectable"?

2008年 अप्रिल 28日 02:21

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
but its not, it must hold the value of "old", i think experienced is the one im going for

2008年 अप्रिल 28日 02:48

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
What about "long established firm (company)" ?

2008年 अप्रिल 28日 08:11

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
"long established foundation" that servers the purpose pretty well

2008年 अप्रिल 28日 23:30

gemeauxhb
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
i think the translator did not keep the same meaning

2008年 अप्रिल 29日 03:30

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
hmm, i knew this was going to happen, i think the word "3areeqa" in arabic is not equivalent in use to "long established," although the meaning is exact
gemeauxhb, what else can you say about this statement?

CC: lilian canale gemeauxhb

2008年 अप्रिल 29日 03:35

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Yes, I would also like to know what your translation would be, gemeauxhb.

2008年 अप्रिल 29日 08:34

solyonly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
i would like to work for your great organization

2008年 अप्रिल 29日 13:16

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
"great" is not even close to it, sorry solyonly